1 Coríntios 16

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 В първия ден на седмицата, всеки от вас да отделя по нещо според както му успева работата, и да го има при себе си; да не би кога дойда тогаз да стават събиранията на милостинята.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 И кога дойда, които одобрите с писма, тех ще проводя да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 А може би да поостана при вас, или може и да презимувам, за да ме изпроводите вие на където отида.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас неколко време ако ми Господ дозволил.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефес ще се бавя до Петдесетницата;
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 защото ми се отвориха врата големи и работни, има и много противници.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ако ли дойде Тимотей, гледайте да бъде без страх при вас; защото и той работи делото Господне както и аз.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 За това, никой да го не унищожи; но изпроводете ми го миром да дойде при мене; защото го очаквам с братята.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 А за брата Аполоса, молих му се много да дойде с братята при вас; и не му се щеше никак да дойде сега; ще дойде обаче когато му прилегне.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Всичко у вас с любов да бива.
14 Façam tudo com amor.
15 Още ви моля, братие, (знаете Стефаниновия дом че е начатък на Ахаия, и са отредили себе си в служение на светиите,)
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 да се подчинявате и вие на таквиз и на всекого който съдействува и се труди.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фуртуната, и на Ахаика, защото те запълниха моето от вас лишение;
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Поздравяват ви църквите които са в Азия. Поздравяват ви в Господа премного Акила и Прискила с домашната си църква.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Поздравлението пиша аз Павел с ръката си.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Който не люби Господа Исуса Христа да бъде анатема, маран ата.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.