1 Coríntios 16

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 В първия ден на седмицата, всеки от вас да отделя по нещо според както му успева работата, и да го има при себе си; да не би кога дойда тогаз да стават събиранията на милостинята.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 И кога дойда, които одобрите с писма, тех ще проводя да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 А може би да поостана при вас, или може и да презимувам, за да ме изпроводите вие на където отида.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас неколко време ако ми Господ дозволил.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 А в Ефес ще се бавя до Петдесетницата;
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 защото ми се отвориха врата големи и работни, има и много противници.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ако ли дойде Тимотей, гледайте да бъде без страх при вас; защото и той работи делото Господне както и аз.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 За това, никой да го не унищожи; но изпроводете ми го миром да дойде при мене; защото го очаквам с братята.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 А за брата Аполоса, молих му се много да дойде с братята при вас; и не му се щеше никак да дойде сега; ще дойде обаче когато му прилегне.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Всичко у вас с любов да бива.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Още ви моля, братие, (знаете Стефаниновия дом че е начатък на Ахаия, и са отредили себе си в служение на светиите,)
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 да се подчинявате и вие на таквиз и на всекого който съдействува и се труди.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фуртуната, и на Ахаика, защото те запълниха моето от вас лишение;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Поздравяват ви църквите които са в Азия. Поздравяват ви в Господа премного Акила и Прискила с домашната си църква.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Поздравлението пиша аз Павел с ръката си.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Който не люби Господа Исуса Христа да бъде анатема, маран ата.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.