1 Coríntios 16

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 В първия ден на седмицата, всеки от вас да отделя по нещо според както му успева работата, и да го има при себе си; да не би кога дойда тогаз да стават събиранията на милостинята.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 И кога дойда, които одобрите с писма, тех ще проводя да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 А може би да поостана при вас, или може и да презимувам, за да ме изпроводите вие на където отида.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас неколко време ако ми Господ дозволил.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 А в Ефес ще се бавя до Петдесетницата;
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 защото ми се отвориха врата големи и работни, има и много противници.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ако ли дойде Тимотей, гледайте да бъде без страх при вас; защото и той работи делото Господне както и аз.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 За това, никой да го не унищожи; но изпроводете ми го миром да дойде при мене; защото го очаквам с братята.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 А за брата Аполоса, молих му се много да дойде с братята при вас; и не му се щеше никак да дойде сега; ще дойде обаче когато му прилегне.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Всичко у вас с любов да бива.
14 Façam tudo com amor.
15 Още ви моля, братие, (знаете Стефаниновия дом че е начатък на Ахаия, и са отредили себе си в служение на светиите,)
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 да се подчинявате и вие на таквиз и на всекого който съдействува и се труди.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фуртуната, и на Ахаика, защото те запълниха моето от вас лишение;
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Поздравяват ви църквите които са в Азия. Поздравяват ви в Господа премного Акила и Прискила с домашната си църква.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Поздравлението пиша аз Павел с ръката си.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Който не люби Господа Исуса Христа да бъде анатема, маран ата.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.