1 Coríntios 16
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, както наредих в църквите Галатийски така сторете и вие.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 В първия ден на седмицата, всеки от вас да отделя по нещо според както му успева работата, и да го има при себе си; да не би кога дойда тогаз да стават събиранията на милостинята.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 И кога дойда, които одобрите с писма, тех ще проводя да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 и ако бъде достойно да ида и аз, с мене ще отидат.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Аз ще дойда при вас като мина през Македония; (защото през Македония минавам.)
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 А може би да поостана при вас, или може и да презимувам, за да ме изпроводите вие на където отида.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас неколко време ако ми Господ дозволил.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 А в Ефес ще се бавя до Петдесетницата;
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 защото ми се отвориха врата големи и работни, има и много противници.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ако ли дойде Тимотей, гледайте да бъде без страх при вас; защото и той работи делото Господне както и аз.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 За това, никой да го не унищожи; но изпроводете ми го миром да дойде при мене; защото го очаквам с братята.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 А за брата Аполоса, молих му се много да дойде с братята при вас; и не му се щеше никак да дойде сега; ще дойде обаче когато му прилегне.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Бъдете бодри, стойте във верата, бъдете мъжествени, крепки бъдете.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Всичко у вас с любов да бива.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Още ви моля, братие, (знаете Стефаниновия дом че е начатък на Ахаия, и са отредили себе си в служение на светиите,)
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 да се подчинявате и вие на таквиз и на всекого който съдействува и се труди.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фуртуната, и на Ахаика, защото те запълниха моето от вас лишение;
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 понеже успокоиха и моя дух и вашия; за това припознавайте таквиз человеци.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Поздравяват ви църквите които са в Азия. Поздравяват ви в Господа премного Акила и Прискила с домашната си църква.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един другий със целуване свето.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Поздравлението пиша аз Павел с ръката си.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Който не люби Господа Исуса Христа да бъде анатема, маран ата.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вас.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Любовта ми с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.