1 Coríntios 15
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Още, братие, уведомявам ви евангелието което ви проповедах, което и приехте, в което и стоите,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 чрез което се и спасявате ако държите според както ви съм благовестил, освен ако не сте напраздно повервали.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Защото ви предадох най-първо онова което и приех, сиреч, че Христос умре за греховете ни според писаният;
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 и погребен бе, и възкръсна в третия ден според писанията;
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 и яви се на Кифа, после на дванадесетте.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 След това се яви на повече от петстотин братя изведнъж, от които повечето и до сега са живи, а некои и починаха.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 После се яви Якову, после на всичките апостоли;
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 а найпосле от всички яви се и на мене като на некой изверг.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Защото аз съм наймалкият от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека, защото гониха църквата Божия.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Но с Божията благодат съм каквото съм; и неговата на мене благодат не бе праздна, но трудих се повече от всички тех; не аз обаче, но Божията благодат която е с мене.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 И тъй, или аз или те, така проповедваме, и така сте повервали.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 А когато се проповедва Христос че е възкръснал от мъртвите, как казват некои от помежду ви че нема възкресение на мъртвите?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ако нема възкресение на мъртвите, то нито Христос е възкръснал;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 и ако Христос не е възкръснал, то праздна е нашата проповед, праздна и вашата вера.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Намерваме се още и лъжесвидетели на Бога; защото свидетелствувахме за Бога че е възкръсил Христа; когото не е възкръсил ако е тъй че мъртвите не възкръсват.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Защото ако мъртвите не възкръсват, не е нито Христос възкръснал;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ако ли Христос не е възкръснал, суетна е верата ви; още сте в греховете си.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 То и тези които са починали в Христа погинали са.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ако само в този живот се надеем на Христа, то сме най окаяни от всичките человеци.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 А нине Христос възкръсна от мъртвите, и стана начатък на починалите.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Понеже както чрез человека смъртта дойде, така чрез человека и възкресението на мъртвите.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Защото както чрез Адама всички умират, така чрез Христа всички ще оживеят.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Но всеки на реда си; Христос начатък, после които са Христови в пришествието негово;
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Напокон ще бъде скончанието когато предаде царството Богу и Отцу, когато унищожи всеко началство и всека власт и сила;
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 защото требва да царува докле положи всичките врагове под нозете си.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Най-последен враг който се унищожава е смъртта.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Защото «всичко покори под нозете му;» а когато говори че всичко е покорено, явно е че освен тогози който е покорил нему всичкото;
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 а когато се покори нему всичко, тогаз и сам си Синът ще се покори на тогози който е покорил нему всичкото, за да бъде Бог все във все.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Понеже какво ще сторят тия които се кръщават заради мъртвите ако никак мъртвите не възкръсват? защо ли се и кръщават зарад мъртвите?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Защо ли и ние всеки час бедствуваме?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Всеки ден умирам, тако ми похвалата за вас която имам в Христа Исуса Господа нашего.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ако по человечески се борих аз със зверове в Ефес, каква полза имам ако мъртвите не възкръснуват? «Да ядем и да пием, защото утре ще умрем.»
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Не се лъстете: «Злите съобщества развалят добрите нрави.»
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Свестете се според както е праведно, и не съгрешавайте; защото некои от вас Бога не знаят. Това за ваш срам го казвам.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Но ще рече некой: Как ще възкръснат мъртвите? и с какво тело ще дойдат?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 И това което сееш, не посеваш телото което ще изникне, но голо зърно каквото се случи, пшенично или друго некое;
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 а Бог му дава тело каквото си ще, и на всеко семе своето му тело.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Всека плът не е еднаква плът; но друга плът е на человеците, а друга плът на скотовете, друга пък на рибите, друга на птиците.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Друга е славата на слънцето, и друга славата на луната, и друга славата на звездите; защото звезда от звезда различа според славата.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Така и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 сее се тело естествено, възкръсва тело духовно. Има тело естествено, има и тело духовно.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Така е и писано: Първият человек Адам «стана душа жива,» а последният Адам е дух животворещ.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Но не първом духовното, но естественото, и после духовното.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Първият человек е от земята пръстен: вторият человек, Господ от небето.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Какъвто е пръстният таквизи са и пръстните, и какъвто небесният таквизи и небесните.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 И както се облекохме в образа на пръстния ще се облечем и в образа на небесния.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 И това ви казвам, братие, че плът и кръв не могат да наследят царството Божие; нито тлението наследва нетлението.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ето, една тайна ви казвам: Всинца нема да умрем, но всинца ще се изменим,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 в една минута, в мъгновение на око, с последната тръба; защото ще затръби; и мъртвите ще възкръснат нетленни, а ние ще се изменим.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Защото требва това тленното да се облече с нетление, и смъртното това да се облече с безсмъртие.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 А когато тленното това се облече с нетление, и смъртното това се облече с безсмъртие, тогаз ще се сбъде словото което е писано: «Погълната биде смъртта с победа.»
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Де ти, смърте, жилото? де ти, аде, победата?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 но благодарение Богу който ни дава победата чрез Господа нашего Исуса Христа.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 И тъй, възлюблени мои братие, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всекога в делото Господне, понеже знаете че трудът ви не ще да бъде празден в Господа.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.