1 Coríntios 15
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Още, братие, уведомявам ви евангелието което ви проповедах, което и приехте, в което и стоите,
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 чрез което се и спасявате ако държите според както ви съм благовестил, освен ако не сте напраздно повервали.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Защото ви предадох най-първо онова което и приех, сиреч, че Христос умре за греховете ни според писаният;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 и погребен бе, и възкръсна в третия ден според писанията;
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 и яви се на Кифа, после на дванадесетте.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 След това се яви на повече от петстотин братя изведнъж, от които повечето и до сега са живи, а некои и починаха.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 После се яви Якову, после на всичките апостоли;
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 а найпосле от всички яви се и на мене като на некой изверг.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Защото аз съм наймалкият от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека, защото гониха църквата Божия.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Но с Божията благодат съм каквото съм; и неговата на мене благодат не бе праздна, но трудих се повече от всички тех; не аз обаче, но Божията благодат която е с мене.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 И тъй, или аз или те, така проповедваме, и така сте повервали.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 А когато се проповедва Христос че е възкръснал от мъртвите, как казват некои от помежду ви че нема възкресение на мъртвите?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ако нема възкресение на мъртвите, то нито Христос е възкръснал;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 и ако Христос не е възкръснал, то праздна е нашата проповед, праздна и вашата вера.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Намерваме се още и лъжесвидетели на Бога; защото свидетелствувахме за Бога че е възкръсил Христа; когото не е възкръсил ако е тъй че мъртвите не възкръсват.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Защото ако мъртвите не възкръсват, не е нито Христос възкръснал;
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 ако ли Христос не е възкръснал, суетна е верата ви; още сте в греховете си.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 То и тези които са починали в Христа погинали са.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ако само в този живот се надеем на Христа, то сме най окаяни от всичките человеци.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 А нине Христос възкръсна от мъртвите, и стана начатък на починалите.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Понеже както чрез человека смъртта дойде, така чрез человека и възкресението на мъртвите.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Защото както чрез Адама всички умират, така чрез Христа всички ще оживеят.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Но всеки на реда си; Христос начатък, после които са Христови в пришествието негово;
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Напокон ще бъде скончанието когато предаде царството Богу и Отцу, когато унищожи всеко началство и всека власт и сила;
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 защото требва да царува докле положи всичките врагове под нозете си.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Най-последен враг който се унищожава е смъртта.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Защото «всичко покори под нозете му;» а когато говори че всичко е покорено, явно е че освен тогози който е покорил нему всичкото;
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 а когато се покори нему всичко, тогаз и сам си Синът ще се покори на тогози който е покорил нему всичкото, за да бъде Бог все във все.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Понеже какво ще сторят тия които се кръщават заради мъртвите ако никак мъртвите не възкръсват? защо ли се и кръщават зарад мъртвите?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Защо ли и ние всеки час бедствуваме?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Всеки ден умирам, тако ми похвалата за вас която имам в Христа Исуса Господа нашего.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ако по человечески се борих аз със зверове в Ефес, каква полза имам ако мъртвите не възкръснуват? «Да ядем и да пием, защото утре ще умрем.»
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Не се лъстете: «Злите съобщества развалят добрите нрави.»
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Свестете се според както е праведно, и не съгрешавайте; защото некои от вас Бога не знаят. Това за ваш срам го казвам.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Но ще рече некой: Как ще възкръснат мъртвите? и с какво тело ще дойдат?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 И това което сееш, не посеваш телото което ще изникне, но голо зърно каквото се случи, пшенично или друго некое;
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 а Бог му дава тело каквото си ще, и на всеко семе своето му тело.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Всека плът не е еднаква плът; но друга плът е на человеците, а друга плът на скотовете, друга пък на рибите, друга на птиците.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Има и телеса небесни и телеса земни; друга е обаче славата на небесните, а друга на земните.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Друга е славата на слънцето, и друга славата на луната, и друга славата на звездите; защото звезда от звезда различа според славата.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Така и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 сее се тело естествено, възкръсва тело духовно. Има тело естествено, има и тело духовно.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Така е и писано: Първият человек Адам «стана душа жива,» а последният Адам е дух животворещ.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Но не първом духовното, но естественото, и после духовното.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Първият человек е от земята пръстен: вторият человек, Господ от небето.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Какъвто е пръстният таквизи са и пръстните, и какъвто небесният таквизи и небесните.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 И както се облекохме в образа на пръстния ще се облечем и в образа на небесния.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 И това ви казвам, братие, че плът и кръв не могат да наследят царството Божие; нито тлението наследва нетлението.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ето, една тайна ви казвам: Всинца нема да умрем, но всинца ще се изменим,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 в една минута, в мъгновение на око, с последната тръба; защото ще затръби; и мъртвите ще възкръснат нетленни, а ние ще се изменим.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Защото требва това тленното да се облече с нетление, и смъртното това да се облече с безсмъртие.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 А когато тленното това се облече с нетление, и смъртното това се облече с безсмъртие, тогаз ще се сбъде словото което е писано: «Погълната биде смъртта с победа.»
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Де ти, смърте, жилото? де ти, аде, победата?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 но благодарение Богу който ни дава победата чрез Господа нашего Исуса Христа.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 И тъй, възлюблени мои братие, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всекога в делото Господне, понеже знаете че трудът ви не ще да бъде празден в Господа.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.