1 Coríntios 12
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 А за духовните дарби, братие, не искам да не знаете.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Вие знаете че бехте езичници, влачими КЪ немите идоли, както се водехте.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 За това ви уведомявам че никой като говори с Дух Божий не казва анатема Исусу, и никой не може да нарече Исуса Господ освен чрез Духа Светаго.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Има различия на дарбите; но Духът е истият.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Има различия на служенията, но Господ е истият.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Има и различия на действията, но Бог е истият който действува все во все.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 А всекому се дава явлението на Духа за полза.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Защото едному се дава чрез Духа слово на премъдрост, а другиму слово на знание по истия Дух;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 другиму пък вера чрез истия Дух, а другиму дарби на изцеления пак чрез истият Дух се дават;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 а другиму действие на чудеса, другиму пророчество, а другиму разпознаване на духовете, и другиму различни езици, другиму пак тълкуване на езици.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 А всичко това го действува единият и този истий Дух, който всекиму особно разделява както му е угодно.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Защото както телото е едно а има много удове, и всите удове на едното тело, ако и много да са, пак едно тело са, така и Христос.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Защото всички ние чрез единия Дух се кръстихме да сме в едно тело, и Юдеи и Елини, и раби и свободни; и всинца в един Дух се напоихме.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Защото телото не е един уд, но много.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка не съм от телото; да ли за това тя не е от телото?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 И ако речеше ухото: Понеже не съм око не съм от телото; да ли за това то не е от телото?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ако беше всичкото тело око, де щеше да е слушането? ако ли все слушане, де обонянието?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Но сега Бог е положил удовете всеки един от тех в телото както е изволил.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ако беха били всите един уд, де щеше да е телото?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Но сега удове са много, а тело едно.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 И не може окото да рече на ръката: Немам потреба от тебе; или пак главата на нозете: Немам потреба от вас.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Но удовете на телото които се виждат че са по-слаби, те са много по-потребни.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 И тези части на телото които ни се виждат за побезчестни, тем повече почест прилагаме, е неблагообразните наши удове имат по големо благообразие.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 А благообразните наши удове немат нужда. Но Бог е разпоредил телото, като е дал на лишеното по-голема почест;
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 за да нема раздор в телото, но удовете да имат истото попечение един за друг.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 И ако страда един уд, всите удове състрадат; ако ли слави един уд, всите удове се радват с него заедно.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 А ви сте тело Христово, и частно удове.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 И едни постави Бог в църквата, първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, напокон дарби на изцеление, помагания, управления, разни езици.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Всичките апостоли ли са? всичките пророци ли са? всичките учители ли са? всички действуват ли чудеса?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 всички имат ли дарби на изцеление? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Имайте ревност за по-добрите дарби; и аз още по-превъзходен пат ви показвам.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.