1 Coríntios 12

Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 А за духовните дарби, братие, не искам да не знаете.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Вие знаете че бехте езичници, влачими КЪ немите идоли, както се водехте.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 За това ви уведомявам че никой като говори с Дух Божий не казва анатема Исусу, и никой не може да нарече Исуса Господ освен чрез Духа Светаго.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Има различия на дарбите; но Духът е истият.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Има различия на служенията, но Господ е истият.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Има и различия на действията, но Бог е истият който действува все во все.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 А всекому се дава явлението на Духа за полза.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Защото едному се дава чрез Духа слово на премъдрост, а другиму слово на знание по истия Дух;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 другиму пък вера чрез истия Дух, а другиму дарби на изцеления пак чрез истият Дух се дават;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 а другиму действие на чудеса, другиму пророчество, а другиму разпознаване на духовете, и другиму различни езици, другиму пак тълкуване на езици.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 А всичко това го действува единият и този истий Дух, който всекиму особно разделява както му е угодно.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Защото както телото е едно а има много удове, и всите удове на едното тело, ако и много да са, пак едно тело са, така и Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Защото всички ние чрез единия Дух се кръстихме да сме в едно тело, и Юдеи и Елини, и раби и свободни; и всинца в един Дух се напоихме.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Защото телото не е един уд, но много.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка не съм от телото; да ли за това тя не е от телото?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 И ако речеше ухото: Понеже не съм око не съм от телото; да ли за това то не е от телото?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ако беше всичкото тело око, де щеше да е слушането? ако ли все слушане, де обонянието?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Но сега Бог е положил удовете всеки един от тех в телото както е изволил.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ако беха били всите един уд, де щеше да е телото?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Но сега удове са много, а тело едно.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 И не може окото да рече на ръката: Немам потреба от тебе; или пак главата на нозете: Немам потреба от вас.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Но удовете на телото които се виждат че са по-слаби, те са много по-потребни.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 И тези части на телото които ни се виждат за побезчестни, тем повече почест прилагаме, е неблагообразните наши удове имат по големо благообразие.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 А благообразните наши удове немат нужда. Но Бог е разпоредил телото, като е дал на лишеното по-голема почест;
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 за да нема раздор в телото, но удовете да имат истото попечение един за друг.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 И ако страда един уд, всите удове състрадат; ако ли слави един уд, всите удове се радват с него заедно.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 А ви сте тело Христово, и частно удове.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 И едни постави Бог в църквата, първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, напокон дарби на изцеление, помагания, управления, разни езици.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Всичките апостоли ли са? всичките пророци ли са? всичките учители ли са? всички действуват ли чудеса?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 всички имат ли дарби на изцеление? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Имайте ревност за по-добрите дарби; и аз още по-превъзходен пат ви показвам.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.