Provérbios 8

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Flinge gamu, du i kfulung na i kaglabat flingengu di
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Tamlo kfulung di bilil,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 na di gufusuk i banwe,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Toogu fni di gamu dad to, fanlingeyu agu.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Gamu kulang i kfulung faldam, flinge gamu du fye fulung gamufaldam, du fye là gamu gasyat,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Fanlingeyu i kafye mangu,
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 du i mangu slame glut,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 I kdee mangu slame matlu,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Na di to too nun kaglabatan, gadean too glut i mangu,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Én nalékyu i dad tdògu ise ku salafì,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 du agu i kfulung na mabtas fa di kabtas i dad too fye kas,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Agu kfulung nun kaglabatgu,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 I to nun klikoan di Dwata, knangan i sasè.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Agu kfulung, fulung agu mngewe, na fulung agu tmabeng,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Mdà di deg i dad harì gmagan mebe i dad tola,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Landè ulu di tah tanà ani fulung mebe i dad to di fye,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Kandogu i dad kamdo deg,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Banlégu ale knun mlawil, afè,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 I gwèyu mdà di deg, mabtas fa di kabtas i too blawen,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Magu agu di dalan matlu,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Na i dad kamdo deg, banlégu ale knun,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Agu kfulung, muna mgimò Dwata,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Tagnè agu mdà fa di kagatbuan,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Tagnè agu di landè fa mahin,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Di là fa mgimò dad bulul,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Na di là fa mgimò Dwata i klamang banwe,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Déén agu di kafkah Dwata i langit ditù di tah,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 di kafkah Dwata i dad labun di langit,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 di kafkahan ilè di gusen i mahin,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Déén agu di safédan, na magin agu kenen mimò.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 na lehew agu i banwen,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Taman dad ngàgu, fanlingeyu agu,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ku fanlingeyu i tdògu gamu, nun kfulungyu,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Nun kafye di to flinge deg,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Du i to mite deg too mlawil,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 I to là mite deg fanlayaman i kton,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.