Provérbios 8

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Flinge gamu, du i kfulung na i kaglabat flingengu di
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Tamlo kfulung di bilil,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 na di gufusuk i banwe,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Toogu fni di gamu dad to, fanlingeyu agu.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Gamu kulang i kfulung faldam, flinge gamu du fye fulung gamufaldam, du fye là gamu gasyat,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Fanlingeyu i kafye mangu,
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 du i mangu slame glut,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 I kdee mangu slame matlu,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Na di to too nun kaglabatan, gadean too glut i mangu,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Én nalékyu i dad tdògu ise ku salafì,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 du agu i kfulung na mabtas fa di kabtas i dad too fye kas,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Agu kfulung nun kaglabatgu,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 I to nun klikoan di Dwata, knangan i sasè.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Agu kfulung, fulung agu mngewe, na fulung agu tmabeng,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Mdà di deg i dad harì gmagan mebe i dad tola,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Landè ulu di tah tanà ani fulung mebe i dad to di fye,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Kandogu i dad kamdo deg,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Banlégu ale knun mlawil, afè,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 I gwèyu mdà di deg, mabtas fa di kabtas i too blawen,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Magu agu di dalan matlu,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Na i dad kamdo deg, banlégu ale knun,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Agu kfulung, muna mgimò Dwata,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Tagnè agu mdà fa di kagatbuan,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Tagnè agu di landè fa mahin,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Di là fa mgimò dad bulul,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Na di là fa mgimò Dwata i klamang banwe,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Déén agu di kafkah Dwata i langit ditù di tah,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 di kafkah Dwata i dad labun di langit,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 di kafkahan ilè di gusen i mahin,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Déén agu di safédan, na magin agu kenen mimò.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 na lehew agu i banwen,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Taman dad ngàgu, fanlingeyu agu,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ku fanlingeyu i tdògu gamu, nun kfulungyu,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Nun kafye di to flinge deg,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Du i to mite deg too mlawil,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 I to là mite deg fanlayaman i kton,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.