Provérbios 8
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Flinge gamu, du i kfulung na i kaglabat flingengu di
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Tamlo kfulung di bilil,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 na di gufusuk i banwe,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Toogu fni di gamu dad to, fanlingeyu agu.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Gamu kulang i kfulung faldam, flinge gamu du fye fulung gamufaldam, du fye là gamu gasyat,
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Fanlingeyu i kafye mangu,
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 du i mangu slame glut,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 I kdee mangu slame matlu,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Na di to too nun kaglabatan, gadean too glut i mangu,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Én nalékyu i dad tdògu ise ku salafì,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 du agu i kfulung na mabtas fa di kabtas i dad too fye kas,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Agu kfulung nun kaglabatgu,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 I to nun klikoan di Dwata, knangan i sasè.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Agu kfulung, fulung agu mngewe, na fulung agu tmabeng,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Mdà di deg i dad harì gmagan mebe i dad tola,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Landè ulu di tah tanà ani fulung mebe i dad to di fye,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Kandogu i dad kamdo deg,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Banlégu ale knun mlawil, afè,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 I gwèyu mdà di deg, mabtas fa di kabtas i too blawen,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Magu agu di dalan matlu,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Na i dad kamdo deg, banlégu ale knun,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Agu kfulung, muna mgimò Dwata,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Tagnè agu mdà fa di kagatbuan,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Tagnè agu di landè fa mahin,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Di là fa mgimò dad bulul,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Na di là fa mgimò Dwata i klamang banwe,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Déén agu di kafkah Dwata i langit ditù di tah,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 di kafkah Dwata i dad labun di langit,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 di kafkahan ilè di gusen i mahin,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Déén agu di safédan, na magin agu kenen mimò.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 na lehew agu i banwen,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Taman dad ngàgu, fanlingeyu agu,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ku fanlingeyu i tdògu gamu, nun kfulungyu,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Nun kafye di to flinge deg,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Du i to mite deg too mlawil,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 I to là mite deg fanlayaman i kton,
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.