Provérbios 8
I tnalù dwata (BPS) vs NVI
1 Flinge gamu, du i kfulung na i kaglabat flingengu di
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Tamlo kfulung di bilil,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 na di gufusuk i banwe,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Toogu fni di gamu dad to, fanlingeyu agu.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Gamu kulang i kfulung faldam, flinge gamu du fye fulung gamufaldam, du fye là gamu gasyat,
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Fanlingeyu i kafye mangu,
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 du i mangu slame glut,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 I kdee mangu slame matlu,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Na di to too nun kaglabatan, gadean too glut i mangu,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Én nalékyu i dad tdògu ise ku salafì,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 du agu i kfulung na mabtas fa di kabtas i dad too fye kas,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Agu kfulung nun kaglabatgu,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 I to nun klikoan di Dwata, knangan i sasè.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Agu kfulung, fulung agu mngewe, na fulung agu tmabeng,
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Mdà di deg i dad harì gmagan mebe i dad tola,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Landè ulu di tah tanà ani fulung mebe i dad to di fye,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Kandogu i dad kamdo deg,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Banlégu ale knun mlawil, afè,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 I gwèyu mdà di deg, mabtas fa di kabtas i too blawen,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Magu agu di dalan matlu,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Na i dad kamdo deg, banlégu ale knun,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Agu kfulung, muna mgimò Dwata,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Tagnè agu mdà fa di kagatbuan,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Tagnè agu di landè fa mahin,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Di là fa mgimò dad bulul,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Na di là fa mgimò Dwata i klamang banwe,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Déén agu di kafkah Dwata i langit ditù di tah,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 di kafkah Dwata i dad labun di langit,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 di kafkahan ilè di gusen i mahin,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Déén agu di safédan, na magin agu kenen mimò.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 na lehew agu i banwen,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Taman dad ngàgu, fanlingeyu agu,
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ku fanlingeyu i tdògu gamu, nun kfulungyu,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Nun kafye di to flinge deg,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Du i to mite deg too mlawil,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 I to là mite deg fanlayaman i kton,
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.