Provérbios 24

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nang mibal nawam i kagkah dad to sasè,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 du gal ale faldam i kibòla smamuk,
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Fagu di kfulung i satu to gafdakan i gumnè,
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 na du nun gnadean,
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Fye fa i to fulung faldam di to too mgal,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 du ku fan ge salu di gusfati, mni ge funa i fye fngewe,
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 I mngalam talù i to fulung faldam là glabat i to là fulungfaldam,
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 I to funan fandam i kiboan mimò sasè,
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 I ksamuk i gal fandam i to là fulung faldam, salà sa,
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Ku mlungay i nawam di nun samuk,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Faflalam falwà i to landè gugsalaan,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Kabay ku balingam man, “Landè gadègu, nalandè labetgu di to atù,”
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Tingàgu, minum ge tnab, du too fye neman,
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Na too fye nem i tnab di baam, salngad i kafye i kfulung dinawam,
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Nang ge meye i kfagum mlayam i to matlu, salngad i nimò i tosasè du tmaku,
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 du balù file dulê fnugen i to matlu lêman gték,
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Nang ge lehew ku nun sasè kel di to dmuen ge,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 du ku ani nimoam gadè sa Dwata na laan mayè dun,
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Nangam fsamuk i nawam gablà di dad to sasè,
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 du dad to sasè landè fatanla,
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Tingàgu, fye ku nun klikoam di Dwata na i harì,
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 du dad to gambet ani nun kalmola tatì makto kel,
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ani i dad dademe gman i dad to fulung faldam:
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Du i to mukum, ku di kukuman i to gamsalà na manan landè salaan,
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Kabay i to mukum, ku nukuman i to gamsalà na faflayaman i toani,
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 I to tmimel i too glut timel,
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Funam fatlagad i nligom, du fye gadeam nun gumweam,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Nang ge tmulen gablà di demem to di gususay ku landè duenan,
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Na nangam man, “E, malas agu i sasè nimoan dideg.”
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Glius agu di satu nligo nfun i to malwe mimò
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Na di klamang nligon tatmabò dad bnas nun sual,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Na di kitegu ani, toogu fkah di fandamgu,
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 I gagbetgu dini, fakay fadlug ge milè,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 bay ku én alò i nimoam, klom kudang kel di ge klandeam,
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.