Provérbios 23

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku kmaan ge di saféd i mdatah to,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 na ku too ge tyan kmaan,
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Nang ge too mibal di kafye nem i knaanan,
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Fandamam funa,
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 du i knun tatì lana di mata,
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Nang ge kmaan di saféd i to sasè ldam,
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 du kenen satu to gal faldam gablà di bong btas i knaanan. Namanan di ge, “Kmaan na minum ge,”
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Na ku gadeam i fandaman utaam i knaan fkaanan ge,
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Là knabas i to là fulung faldam i kabtas i gmanam di kenen,
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Nang mili ilè gusableng i tanà i kafkah di muna,
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 du Dwata i too mtulus,
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Flinge ge i to tamdò ge,
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Nang ge gdè mlayam i tingaam,
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Kabay balingam kenen gafalwà
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Tingàgu, ku mbaling ge to fulung faldam,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Too lehew i nawagu
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Nang mibal nawam i knè i dad to gamsalà,
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Ku ani nimoam, nun gufyem di satu duh,
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Tingàgu, fanlingem agu, fafulung ge
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Nang ge magin i dad to langal,
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 du én gusen i dad langal na i dad tyan kmaan, dunan i klandèla,
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Fanlingem i maam, du kenen mngà ge,
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Toom fkah di nawam gambet i kaglut,
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 I mà i to matlu nun bong klehewan,
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Fye ku lehew i dad tuam gablà di ge,
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Tingàgu, too ge flinge deg,
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Fawag ge di libun mkat lagi, na di libun mlafà yaanan, dusalngad ale i fawel,
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Dad libun gambet ani, salngad ale i dad to meye kfagu mlayam gedi dalanam,
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 — ausente —
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Na di kakokla i gamlangal di basu,
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 du ku minum ge na langal ge, na di kwas i klangalam, lyalom toosasè,
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Na ku minum ge, nun dee teenam sasè na gamlikò
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Na lyom sadi déén ge di aweng di mahin too lamwek,
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Na du mdà di kdee ani, ani i manam, “Difandamgu snuntukla agu,
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.