Provérbios 23

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ku kmaan ge di saféd i mdatah to,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 na ku too ge tyan kmaan,
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Nang ge too mibal di kafye nem i knaanan,
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Fandamam funa,
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 du i knun tatì lana di mata,
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Nang ge kmaan di saféd i to sasè ldam,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 du kenen satu to gal faldam gablà di bong btas i knaanan. Namanan di ge, “Kmaan na minum ge,”
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Na ku gadeam i fandaman utaam i knaan fkaanan ge,
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Là knabas i to là fulung faldam i kabtas i gmanam di kenen,
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Nang mili ilè gusableng i tanà i kafkah di muna,
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 du Dwata i too mtulus,
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Flinge ge i to tamdò ge,
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Nang ge gdè mlayam i tingaam,
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Kabay balingam kenen gafalwà
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Tingàgu, ku mbaling ge to fulung faldam,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Too lehew i nawagu
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Nang mibal nawam i knè i dad to gamsalà,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Ku ani nimoam, nun gufyem di satu duh,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Tingàgu, fanlingem agu, fafulung ge
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Nang ge magin i dad to langal,
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 du én gusen i dad langal na i dad tyan kmaan, dunan i klandèla,
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Fanlingem i maam, du kenen mngà ge,
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Toom fkah di nawam gambet i kaglut,
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 I mà i to matlu nun bong klehewan,
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Fye ku lehew i dad tuam gablà di ge,
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Tingàgu, too ge flinge deg,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Fawag ge di libun mkat lagi, na di libun mlafà yaanan, dusalngad ale i fawel,
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Dad libun gambet ani, salngad ale i dad to meye kfagu mlayam gedi dalanam,
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Na di kakokla i gamlangal di basu,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 du ku minum ge na langal ge, na di kwas i klangalam, lyalom toosasè,
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Na ku minum ge, nun dee teenam sasè na gamlikò
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Na lyom sadi déén ge di aweng di mahin too lamwek,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Na du mdà di kdee ani, ani i manam, “Difandamgu snuntukla agu,
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.