Provérbios 20

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I ninum gamlangal, én gumdà i to madoy na
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 I kaflabè i harì gamlikò, salngad i bong ngal i lmanaf liyun,
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 I to là makuf di ksugak, mgafè kenen,
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 I to malwe mimò, i là mayè dmaru di bang kdaru,
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 I dad fandam i satu to too mngalam, gambet i too mngalam yéél,
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Dee dad to dagla i ktola, ale kun too kamdo na too gsalig,
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 I to matlu nun katlu i nimoan,
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Di ksudeng i harì di gumukuman,
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Simto to fakayan man
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Knang Dwata i dad to tmimbang di timbang mlimbung,
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Balù i tingà dileam ku tan i ldaman fagu di dad mgimoan,
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Dwata mlé gito klinge, du fye flingeito,
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Ku tatì ge fadlug kudang mbaling ge to landè,
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 I dad to mayad gal mugak gablà di kabtas i dad fabli,
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Blawen na dad mabtas batu too mabtas,
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Ku nun to makang kenen mayad uteng i to laan gadè,
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 I to gamwè fagu di klimbung too lehew, salngad i klehew dikagneman i too fye knaan,
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Ku nun fandamam i fanam nimò, mni ge funa i fye fngewe,
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 I to samtugad salék là gsalig, du fgadean i dad buni,
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 I to fanlagin i maan demen i yéan,
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 I knun tatì gtagak di ge na gwè fagu di sasè kfagu,
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Nang ge makang malas i sasè mgimò di ge,
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Knang Dwata na laan kanlehew
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Dwata tagnè gmadè i gumagu i satu to,
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Sasè ku laam too funa fandam di là ge fa makang ku nun blémdi Dwata,
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 I harì fulung faldam dmilè ku simto i dad to mimò sasè,
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Tabanlé ito Dwata i fandam na kgadè i fye,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 I harì too mlawil i glalan ku neben i kagotan digumatlu,
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 I dad lamnok to, too dag i dad to i kgalla,
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 I kaflayam fakay gamlaneb nawa i sasè to,
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.