Provérbios 20

I tnalù dwata (BPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ninum gamlangal, én gumdà i to madoy na
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 I kaflabè i harì gamlikò, salngad i bong ngal i lmanaf liyun,
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 I to là makuf di ksugak, mgafè kenen,
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 I to malwe mimò, i là mayè dmaru di bang kdaru,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 I dad fandam i satu to too mngalam, gambet i too mngalam yéél,
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Dee dad to dagla i ktola, ale kun too kamdo na too gsalig,
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 I to matlu nun katlu i nimoan,
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Di ksudeng i harì di gumukuman,
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Simto to fakayan man
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Knang Dwata i dad to tmimbang di timbang mlimbung,
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Balù i tingà dileam ku tan i ldaman fagu di dad mgimoan,
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Dwata mlé gito klinge, du fye flingeito,
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Ku tatì ge fadlug kudang mbaling ge to landè,
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 I dad to mayad gal mugak gablà di kabtas i dad fabli,
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Blawen na dad mabtas batu too mabtas,
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Ku nun to makang kenen mayad uteng i to laan gadè,
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 I to gamwè fagu di klimbung too lehew, salngad i klehew dikagneman i too fye knaan,
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Ku nun fandamam i fanam nimò, mni ge funa i fye fngewe,
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 I to samtugad salék là gsalig, du fgadean i dad buni,
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 I to fanlagin i maan demen i yéan,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 I knun tatì gtagak di ge na gwè fagu di sasè kfagu,
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Nang ge makang malas i sasè mgimò di ge,
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Knang Dwata na laan kanlehew
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Dwata tagnè gmadè i gumagu i satu to,
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Sasè ku laam too funa fandam di là ge fa makang ku nun blémdi Dwata,
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 I harì fulung faldam dmilè ku simto i dad to mimò sasè,
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Tabanlé ito Dwata i fandam na kgadè i fye,
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 I harì too mlawil i glalan ku neben i kagotan digumatlu,
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 I dad lamnok to, too dag i dad to i kgalla,
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 I kaflayam fakay gamlaneb nawa i sasè to,
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.