Provérbios 18

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I to ku én alò fandaman gufye i kenen kto,
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 I to là fulung faldam, laan mayè gamlabat,
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Ku gamsalà i satu to, nun knang na kadoy kenen,
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 I dad gman i to fulung faldam gumwè i dademe kfulungla,
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Là sa fye ku i to gal mukum msen di to nun salà,
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 I talù i to là fulung faldam, én gutambù i ksugak,
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 I gafalmo i to là fulung faldam, dunan i dad galan gman,
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 I kastugad salék too kanbayan fanlinge i dad to,
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 I to malwe mimò, salngad ksasè i to gal falmo.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Dwata salngad i bong mgal gumnè
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 I dad to nun knun, fandamla i knunla kamlung dale,
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 I to fdatah, falmon i kton,
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 I to là funa flinge klon tmimel,
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 I to fangalan i nawan di bang i nun fdasan, ani i dalanantmabeng i kton, du fye mto,
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 I to nun kaglabat too mayè ku matnù i gnadean,
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Ku mayè ge smite i satu bong to,
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 I to muna talù di usay, fnaglutam glut i gmanan
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Ku nun lwe mdatah to i masbalà di usay,
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 I flanekam tafatdukam i nawan, too malima samfulê di fye i nawange,
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Ku tan gukel i kdee man i satu to,
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 I dad gman i satu to, én gafalwà i kton ku demen gafalmo i kton,
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 I lagi ku tamite i fye yaan, teenan i kafye,
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Ku talù i to landè, too kenen fakdo talù,
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Nun dad dademe sgalak alò flingu nun kakdola,
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.