Provérbios 18
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 I to ku én alò fandaman gufye i kenen kto,
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 I to là fulung faldam, laan mayè gamlabat,
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Ku gamsalà i satu to, nun knang na kadoy kenen,
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 I dad gman i to fulung faldam gumwè i dademe kfulungla,
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Là sa fye ku i to gal mukum msen di to nun salà,
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 I talù i to là fulung faldam, én gutambù i ksugak,
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 I gafalmo i to là fulung faldam, dunan i dad galan gman,
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 I kastugad salék too kanbayan fanlinge i dad to,
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 I to malwe mimò, salngad ksasè i to gal falmo.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Dwata salngad i bong mgal gumnè
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 I dad to nun knun, fandamla i knunla kamlung dale,
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 I to fdatah, falmon i kton,
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 I to là funa flinge klon tmimel,
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 I to fangalan i nawan di bang i nun fdasan, ani i dalanantmabeng i kton, du fye mto,
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 I to nun kaglabat too mayè ku matnù i gnadean,
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Ku mayè ge smite i satu bong to,
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 I to muna talù di usay, fnaglutam glut i gmanan
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Ku nun lwe mdatah to i masbalà di usay,
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 I flanekam tafatdukam i nawan, too malima samfulê di fye i nawange,
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Ku tan gukel i kdee man i satu to,
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 I dad gman i satu to, én gafalwà i kton ku demen gafalmo i kton,
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 I lagi ku tamite i fye yaan, teenan i kafye,
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Ku talù i to landè, too kenen fakdo talù,
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 Nun dad dademe sgalak alò flingu nun kakdola,
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.