1 Pedro 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ foesũ mifɔ̃ tɔkpa tidi nyɛ tidi odu kakɛna. Mifɔ̃ fɔvã kama mɔ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kakɛna, mɔ anɛngbã mɔ bati buĩ kanyɛ.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Miwɛ Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ akɔkɔa awɛ tɛmɛ mui luwi daa, ayekĩ míabo anɛ nɛ mi nkpã katɛ kamɛ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Mi mɔawɛ mita onukpɛ̃ midã, mimɔ ayekĩ boe Ɔlate a deĩ sɛmɛ kalɛ.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Nɛ foesũ mifuã miya nɛ boe Ɔlate a sɛkɛ̃. Ade ye nyɛ nkpã kɔla kake de a kĩ bati sĩ kĩ lɛnyɛ fɔtsa pupulidza, lɛmɛ ade de Baguma nyɛ kĩ lɛtɛ kɔya nɛ ye anɛ a.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Mi malo mila ndɛ kɔla kake nkpã boe, foesũ miya Baguma ɛkɔa mi eke hũhũ kamɛ afɔliɛ kɔla. Ade kɔla kĩĩ kamɛ míasum ndɛ basɔfɔ kpalɛwa kĩ bɛbɔa hũhũ kamɛ afɔliɛ kĩ yawo Baguma anɛ bɛtsãmɛna Yesu Kristo akũ bɛkpa Baguma.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Foesũ mi a kĩ mitɛ mido a ni, de kĩĩ tɛ kɔya paa lɛkpa mi, lɛmɛ bikĩ bɛtátɛ bido a kɔ̃ ni, binyi kĩ,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Katsɛlɛ Kpalɛwa a fɔlɛtsa bɛbã lɛmɛ lɛ kĩ,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Lɛmɛ mi kɔ̃ kade a kĩ Baguma pau, lɛgãkanya basɔfɔ, ɔmaĩ kpalɛwa, mɔ bati kĩ Baguma kɔa ɛkɛna ye bade mianɛ. Baguma vɛ mi etomɛna ɔtũ kamɛ ɛyamɛna nɛ ye awãwã ɔhaĩ a kamɛ, kĩ mide lɛtsã nɛ ye awãwã fɔtsa a akũ.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nɛ lɔkɔ lidi kĩ lɛtɛ̃ kamɛ ni, mitánya Baguma ɔmaĩ, lɛmɛ finyaa minyɛ ye ɔmaĩ. Nɛ kɔkɔ lɔkɔ lidi kamɛ ni, Baguma támɔ mi kɔnya, lɛmɛ finyaa ɛmɔ mi kɔnya.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nwaɛ̃ amɛ bawɛnɛ, ndɛ banɔvɔɛ̃ mɔ basitsãnɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ni, mitakɛna nɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔakɔ odo kayidza kadza nɛ mi akũ a.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mibɔa ɔbla wĩ nɛ amamufɔ a kamɛ, ayekĩ ntɛ bɛlɛ kɔdzɛla nɛ mi akũ kĩ tɔkpa bakɛnanɛ mianɛ malo ni, ke liti, baamɔ adzuma wĩ a kĩ mikɛna, lɔkɔa baamu Baguma nɛ ye kaya Luwi a akũ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Nɛ boe Ɔlate sũ ni, midɔla mi akũ mikpa batidziwa a kĩ bidzina nɛ mbla onukpɛ̃. Midɔla mi akũ mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a kĩ lideĩ otumi lɛbɛ̃ flee a.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Midɔla akũ lɔmɔ lɛmɛ mikpa abãã banɔkɔɛ̃ a kĩ Lɛgãnɔkɔɛ̃ a ado kĩ bɛyaavɛlɛ tɔkpa bakɛnanɛ a sɔtɔ, bimu bati a kĩ bakɛna tuwĩ a lɛmɛ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Kitonɛkĩ Baguma kawɛ nyɛ kĩ mikɔa tuwĩ kakɛna midina fɔkɔasiatsa a kĩ bati alɛ nɛ mi akũ nɛ kadikatanyi kamɛ a.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Midzi nkpã ndɛ bati kĩ bidzi be akũ akũ aye, lɛmɛ mitakɔa akũ akũ kadzi a mikɛna ndɛ tɔkpa kakɛna osi kana, mbom midzi nkpã ndɛ Baguma basate aye.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mikɔa obu mikpa odi nyɛ odi. Miwɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ kalɛ. Mivila Baguma. Mikɔa obu mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a lɛmɛ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Mi basumunɛ, midɔla mi akũ mikpa mi balate, mikɔa obu flee mikpa be. Nnɛ́ mi balate a kĩ bɛdɔ, bideĩ sɛmɛ kalɛ a odi kɛnɛ kĩ miakpa obu, mbom mibu bikĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ a lɛmɛ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ntɛ odi lamɔ lubo a kĩ lɛtáfɛta kĩ ɛmɔ kamɔ, lɛmɛ nɛ Baguma sũ edo ɔwɔlɛ ɛmɔ lubo ni, Baguma aahila ye.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ntɛ mikɛna fɔtsa kpa mɔ mido ɔwɔlɛ mitɛ sɔtɔ kavɛlɛ a ni, kamu kawɔdabe deĩ nɛ foe kamɛ? Lɛmɛ ntɛ mikɛna tuwĩ mɔ mido ɔwɔlɛ mimɔ́ lubo nɛ foe kamɛ ni, Baguma aahila mi.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ade fukĩĩ sũ Baguma vɛ mi a, kitonɛkĩ Kristo mɔawɛ a malo mɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ, ɛkɔa foe ɛtsa mi nfantuhũ kĩ míatsã ye abɔa kakekɔ̃.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Ɛtákɛna tɔkpa tidima,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Kĩ bivũna ye a, ɛtávũna odima ese kɔtɔ. Kĩ bɛmɔna ye lubo a, ɛtáhũnahũna odima, mbom ɛkɔa anɛ ete nɛ Baguma a kĩ yadzɛ fɔlɛtsa nɛ osi kpĩĩ akũ a akũ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kristo mɔawɛ lɛlɔ boe tɔkpa nɛ ye sukɛna kamɛ ɛnamɛna asendua a akũ, ayekĩ bɔ́anɛ nɛ tɔkpa kɔbɛ̃ kayɔ, budzi nkpã bɔkɛna tuwĩ. Ɛkɔa fɔɔkpa a kĩ ɛtɛ a ɛtsa mi fɔsɔ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kɔkɔɛ a, mina ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi, lɛmɛ finyaa Baguma muniki mi miya nɛ mi Baveli Ɔkpãnɛ kĩ ɛnyɛ mi Akũ Ɔdãmɛnanɛ sɛkɛ̃.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.