1 Pedro 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ foesũ mifɔ̃ tɔkpa tidi nyɛ tidi odu kakɛna. Mifɔ̃ fɔvã kama mɔ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kakɛna, mɔ anɛngbã mɔ bati buĩ kanyɛ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Miwɛ Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ akɔkɔa awɛ tɛmɛ mui luwi daa, ayekĩ míabo anɛ nɛ mi nkpã katɛ kamɛ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Mi mɔawɛ mita onukpɛ̃ midã, mimɔ ayekĩ boe Ɔlate a deĩ sɛmɛ kalɛ.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Nɛ foesũ mifuã miya nɛ boe Ɔlate a sɛkɛ̃. Ade ye nyɛ nkpã kɔla kake de a kĩ bati sĩ kĩ lɛnyɛ fɔtsa pupulidza, lɛmɛ ade de Baguma nyɛ kĩ lɛtɛ kɔya nɛ ye anɛ a.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Mi malo mila ndɛ kɔla kake nkpã boe, foesũ miya Baguma ɛkɔa mi eke hũhũ kamɛ afɔliɛ kɔla. Ade kɔla kĩĩ kamɛ míasum ndɛ basɔfɔ kpalɛwa kĩ bɛbɔa hũhũ kamɛ afɔliɛ kĩ yawo Baguma anɛ bɛtsãmɛna Yesu Kristo akũ bɛkpa Baguma.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Foesũ mi a kĩ mitɛ mido a ni, de kĩĩ tɛ kɔya paa lɛkpa mi, lɛmɛ bikĩ bɛtátɛ bido a kɔ̃ ni, binyi kĩ,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Katsɛlɛ Kpalɛwa a fɔlɛtsa bɛbã lɛmɛ lɛ kĩ,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Lɛmɛ mi kɔ̃ kade a kĩ Baguma pau, lɛgãkanya basɔfɔ, ɔmaĩ kpalɛwa, mɔ bati kĩ Baguma kɔa ɛkɛna ye bade mianɛ. Baguma vɛ mi etomɛna ɔtũ kamɛ ɛyamɛna nɛ ye awãwã ɔhaĩ a kamɛ, kĩ mide lɛtsã nɛ ye awãwã fɔtsa a akũ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Nɛ lɔkɔ lidi kĩ lɛtɛ̃ kamɛ ni, mitánya Baguma ɔmaĩ, lɛmɛ finyaa minyɛ ye ɔmaĩ. Nɛ kɔkɔ lɔkɔ lidi kamɛ ni, Baguma támɔ mi kɔnya, lɛmɛ finyaa ɛmɔ mi kɔnya.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nwaɛ̃ amɛ bawɛnɛ, ndɛ banɔvɔɛ̃ mɔ basitsãnɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ni, mitakɛna nɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔakɔ odo kayidza kadza nɛ mi akũ a.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mibɔa ɔbla wĩ nɛ amamufɔ a kamɛ, ayekĩ ntɛ bɛlɛ kɔdzɛla nɛ mi akũ kĩ tɔkpa bakɛnanɛ mianɛ malo ni, ke liti, baamɔ adzuma wĩ a kĩ mikɛna, lɔkɔa baamu Baguma nɛ ye kaya Luwi a akũ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Nɛ boe Ɔlate sũ ni, midɔla mi akũ mikpa batidziwa a kĩ bidzina nɛ mbla onukpɛ̃. Midɔla mi akũ mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a kĩ lideĩ otumi lɛbɛ̃ flee a.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Midɔla akũ lɔmɔ lɛmɛ mikpa abãã banɔkɔɛ̃ a kĩ Lɛgãnɔkɔɛ̃ a ado kĩ bɛyaavɛlɛ tɔkpa bakɛnanɛ a sɔtɔ, bimu bati a kĩ bakɛna tuwĩ a lɛmɛ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kitonɛkĩ Baguma kawɛ nyɛ kĩ mikɔa tuwĩ kakɛna midina fɔkɔasiatsa a kĩ bati alɛ nɛ mi akũ nɛ kadikatanyi kamɛ a.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Midzi nkpã ndɛ bati kĩ bidzi be akũ akũ aye, lɛmɛ mitakɔa akũ akũ kadzi a mikɛna ndɛ tɔkpa kakɛna osi kana, mbom midzi nkpã ndɛ Baguma basate aye.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Mikɔa obu mikpa odi nyɛ odi. Miwɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ kalɛ. Mivila Baguma. Mikɔa obu mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a lɛmɛ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mi basumunɛ, midɔla mi akũ mikpa mi balate, mikɔa obu flee mikpa be. Nnɛ́ mi balate a kĩ bɛdɔ, bideĩ sɛmɛ kalɛ a odi kɛnɛ kĩ miakpa obu, mbom mibu bikĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ a lɛmɛ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ntɛ odi lamɔ lubo a kĩ lɛtáfɛta kĩ ɛmɔ kamɔ, lɛmɛ nɛ Baguma sũ edo ɔwɔlɛ ɛmɔ lubo ni, Baguma aahila ye.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ntɛ mikɛna fɔtsa kpa mɔ mido ɔwɔlɛ mitɛ sɔtɔ kavɛlɛ a ni, kamu kawɔdabe deĩ nɛ foe kamɛ? Lɛmɛ ntɛ mikɛna tuwĩ mɔ mido ɔwɔlɛ mimɔ́ lubo nɛ foe kamɛ ni, Baguma aahila mi.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ade fukĩĩ sũ Baguma vɛ mi a, kitonɛkĩ Kristo mɔawɛ a malo mɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ, ɛkɔa foe ɛtsa mi nfantuhũ kĩ míatsã ye abɔa kakekɔ̃.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ɛtákɛna tɔkpa tidima,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Kĩ bivũna ye a, ɛtávũna odima ese kɔtɔ. Kĩ bɛmɔna ye lubo a, ɛtáhũnahũna odima, mbom ɛkɔa anɛ ete nɛ Baguma a kĩ yadzɛ fɔlɛtsa nɛ osi kpĩĩ akũ a akũ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristo mɔawɛ lɛlɔ boe tɔkpa nɛ ye sukɛna kamɛ ɛnamɛna asendua a akũ, ayekĩ bɔ́anɛ nɛ tɔkpa kɔbɛ̃ kayɔ, budzi nkpã bɔkɛna tuwĩ. Ɛkɔa fɔɔkpa a kĩ ɛtɛ a ɛtsa mi fɔsɔ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kɔkɔɛ a, mina ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi, lɛmɛ finyaa Baguma muniki mi miya nɛ mi Baveli Ɔkpãnɛ kĩ ɛnyɛ mi Akũ Ɔdãmɛnanɛ sɛkɛ̃.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.