1 Pedro 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Nɛ foesũ mifɔ̃ tɔkpa tidi nyɛ tidi odu kakɛna. Mifɔ̃ fɔvã kama mɔ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kakɛna, mɔ anɛngbã mɔ bati buĩ kanyɛ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Miwɛ Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ akɔkɔa awɛ tɛmɛ mui luwi daa, ayekĩ míabo anɛ nɛ mi nkpã katɛ kamɛ.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Mi mɔawɛ mita onukpɛ̃ midã, mimɔ ayekĩ boe Ɔlate a deĩ sɛmɛ kalɛ.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nɛ foesũ mifuã miya nɛ boe Ɔlate a sɛkɛ̃. Ade ye nyɛ nkpã kɔla kake de a kĩ bati sĩ kĩ lɛnyɛ fɔtsa pupulidza, lɛmɛ ade de Baguma nyɛ kĩ lɛtɛ kɔya nɛ ye anɛ a.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mi malo mila ndɛ kɔla kake nkpã boe, foesũ miya Baguma ɛkɔa mi eke hũhũ kamɛ afɔliɛ kɔla. Ade kɔla kĩĩ kamɛ míasum ndɛ basɔfɔ kpalɛwa kĩ bɛbɔa hũhũ kamɛ afɔliɛ kĩ yawo Baguma anɛ bɛtsãmɛna Yesu Kristo akũ bɛkpa Baguma.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Foesũ mi a kĩ mitɛ mido a ni, de kĩĩ tɛ kɔya paa lɛkpa mi, lɛmɛ bikĩ bɛtátɛ bido a kɔ̃ ni, binyi kĩ,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Katsɛlɛ Kpalɛwa a fɔlɛtsa bɛbã lɛmɛ lɛ kĩ,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lɛmɛ mi kɔ̃ kade a kĩ Baguma pau, lɛgãkanya basɔfɔ, ɔmaĩ kpalɛwa, mɔ bati kĩ Baguma kɔa ɛkɛna ye bade mianɛ. Baguma vɛ mi etomɛna ɔtũ kamɛ ɛyamɛna nɛ ye awãwã ɔhaĩ a kamɛ, kĩ mide lɛtsã nɛ ye awãwã fɔtsa a akũ.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nɛ lɔkɔ lidi kĩ lɛtɛ̃ kamɛ ni, mitánya Baguma ɔmaĩ, lɛmɛ finyaa minyɛ ye ɔmaĩ. Nɛ kɔkɔ lɔkɔ lidi kamɛ ni, Baguma támɔ mi kɔnya, lɛmɛ finyaa ɛmɔ mi kɔnya.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Nwaɛ̃ amɛ bawɛnɛ, ndɛ banɔvɔɛ̃ mɔ basitsãnɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ni, mitakɛna nɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔakɔ odo kayidza kadza nɛ mi akũ a.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mibɔa ɔbla wĩ nɛ amamufɔ a kamɛ, ayekĩ ntɛ bɛlɛ kɔdzɛla nɛ mi akũ kĩ tɔkpa bakɛnanɛ mianɛ malo ni, ke liti, baamɔ adzuma wĩ a kĩ mikɛna, lɔkɔa baamu Baguma nɛ ye kaya Luwi a akũ.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nɛ boe Ɔlate sũ ni, midɔla mi akũ mikpa batidziwa a kĩ bidzina nɛ mbla onukpɛ̃. Midɔla mi akũ mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a kĩ lideĩ otumi lɛbɛ̃ flee a.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Midɔla akũ lɔmɔ lɛmɛ mikpa abãã banɔkɔɛ̃ a kĩ Lɛgãnɔkɔɛ̃ a ado kĩ bɛyaavɛlɛ tɔkpa bakɛnanɛ a sɔtɔ, bimu bati a kĩ bakɛna tuwĩ a lɛmɛ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kitonɛkĩ Baguma kawɛ nyɛ kĩ mikɔa tuwĩ kakɛna midina fɔkɔasiatsa a kĩ bati alɛ nɛ mi akũ nɛ kadikatanyi kamɛ a.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Midzi nkpã ndɛ bati kĩ bidzi be akũ akũ aye, lɛmɛ mitakɔa akũ akũ kadzi a mikɛna ndɛ tɔkpa kakɛna osi kana, mbom midzi nkpã ndɛ Baguma basate aye.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mikɔa obu mikpa odi nyɛ odi. Miwɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ kalɛ. Mivila Baguma. Mikɔa obu mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a lɛmɛ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Mi basumunɛ, midɔla mi akũ mikpa mi balate, mikɔa obu flee mikpa be. Nnɛ́ mi balate a kĩ bɛdɔ, bideĩ sɛmɛ kalɛ a odi kɛnɛ kĩ miakpa obu, mbom mibu bikĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ a lɛmɛ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ntɛ odi lamɔ lubo a kĩ lɛtáfɛta kĩ ɛmɔ kamɔ, lɛmɛ nɛ Baguma sũ edo ɔwɔlɛ ɛmɔ lubo ni, Baguma aahila ye.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ntɛ mikɛna fɔtsa kpa mɔ mido ɔwɔlɛ mitɛ sɔtɔ kavɛlɛ a ni, kamu kawɔdabe deĩ nɛ foe kamɛ? Lɛmɛ ntɛ mikɛna tuwĩ mɔ mido ɔwɔlɛ mimɔ́ lubo nɛ foe kamɛ ni, Baguma aahila mi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ade fukĩĩ sũ Baguma vɛ mi a, kitonɛkĩ Kristo mɔawɛ a malo mɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ, ɛkɔa foe ɛtsa mi nfantuhũ kĩ míatsã ye abɔa kakekɔ̃.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ɛtákɛna tɔkpa tidima,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Kĩ bivũna ye a, ɛtávũna odima ese kɔtɔ. Kĩ bɛmɔna ye lubo a, ɛtáhũnahũna odima, mbom ɛkɔa anɛ ete nɛ Baguma a kĩ yadzɛ fɔlɛtsa nɛ osi kpĩĩ akũ a akũ.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kristo mɔawɛ lɛlɔ boe tɔkpa nɛ ye sukɛna kamɛ ɛnamɛna asendua a akũ, ayekĩ bɔ́anɛ nɛ tɔkpa kɔbɛ̃ kayɔ, budzi nkpã bɔkɛna tuwĩ. Ɛkɔa fɔɔkpa a kĩ ɛtɛ a ɛtsa mi fɔsɔ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Kɔkɔɛ a, mina ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi, lɛmɛ finyaa Baguma muniki mi miya nɛ mi Baveli Ɔkpãnɛ kĩ ɛnyɛ mi Akũ Ɔdãmɛnanɛ sɛkɛ̃.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.