1 Pedro 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ foesũ mifɔ̃ tɔkpa tidi nyɛ tidi odu kakɛna. Mifɔ̃ fɔvã kama mɔ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kakɛna, mɔ anɛngbã mɔ bati buĩ kanyɛ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Miwɛ Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ akɔkɔa awɛ tɛmɛ mui luwi daa, ayekĩ míabo anɛ nɛ mi nkpã katɛ kamɛ.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Mi mɔawɛ mita onukpɛ̃ midã, mimɔ ayekĩ boe Ɔlate a deĩ sɛmɛ kalɛ.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nɛ foesũ mifuã miya nɛ boe Ɔlate a sɛkɛ̃. Ade ye nyɛ nkpã kɔla kake de a kĩ bati sĩ kĩ lɛnyɛ fɔtsa pupulidza, lɛmɛ ade de Baguma nyɛ kĩ lɛtɛ kɔya nɛ ye anɛ a.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mi malo mila ndɛ kɔla kake nkpã boe, foesũ miya Baguma ɛkɔa mi eke hũhũ kamɛ afɔliɛ kɔla. Ade kɔla kĩĩ kamɛ míasum ndɛ basɔfɔ kpalɛwa kĩ bɛbɔa hũhũ kamɛ afɔliɛ kĩ yawo Baguma anɛ bɛtsãmɛna Yesu Kristo akũ bɛkpa Baguma.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Foesũ mi a kĩ mitɛ mido a ni, de kĩĩ tɛ kɔya paa lɛkpa mi, lɛmɛ bikĩ bɛtátɛ bido a kɔ̃ ni, binyi kĩ,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Katsɛlɛ Kpalɛwa a fɔlɛtsa bɛbã lɛmɛ lɛ kĩ,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Lɛmɛ mi kɔ̃ kade a kĩ Baguma pau, lɛgãkanya basɔfɔ, ɔmaĩ kpalɛwa, mɔ bati kĩ Baguma kɔa ɛkɛna ye bade mianɛ. Baguma vɛ mi etomɛna ɔtũ kamɛ ɛyamɛna nɛ ye awãwã ɔhaĩ a kamɛ, kĩ mide lɛtsã nɛ ye awãwã fɔtsa a akũ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nɛ lɔkɔ lidi kĩ lɛtɛ̃ kamɛ ni, mitánya Baguma ɔmaĩ, lɛmɛ finyaa minyɛ ye ɔmaĩ. Nɛ kɔkɔ lɔkɔ lidi kamɛ ni, Baguma támɔ mi kɔnya, lɛmɛ finyaa ɛmɔ mi kɔnya.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Nwaɛ̃ amɛ bawɛnɛ, ndɛ banɔvɔɛ̃ mɔ basitsãnɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ni, mitakɛna nɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔakɔ odo kayidza kadza nɛ mi akũ a.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mibɔa ɔbla wĩ nɛ amamufɔ a kamɛ, ayekĩ ntɛ bɛlɛ kɔdzɛla nɛ mi akũ kĩ tɔkpa bakɛnanɛ mianɛ malo ni, ke liti, baamɔ adzuma wĩ a kĩ mikɛna, lɔkɔa baamu Baguma nɛ ye kaya Luwi a akũ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nɛ boe Ɔlate sũ ni, midɔla mi akũ mikpa batidziwa a kĩ bidzina nɛ mbla onukpɛ̃. Midɔla mi akũ mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a kĩ lideĩ otumi lɛbɛ̃ flee a.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Midɔla akũ lɔmɔ lɛmɛ mikpa abãã banɔkɔɛ̃ a kĩ Lɛgãnɔkɔɛ̃ a ado kĩ bɛyaavɛlɛ tɔkpa bakɛnanɛ a sɔtɔ, bimu bati a kĩ bakɛna tuwĩ a lɛmɛ.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kitonɛkĩ Baguma kawɛ nyɛ kĩ mikɔa tuwĩ kakɛna midina fɔkɔasiatsa a kĩ bati alɛ nɛ mi akũ nɛ kadikatanyi kamɛ a.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Midzi nkpã ndɛ bati kĩ bidzi be akũ akũ aye, lɛmɛ mitakɔa akũ akũ kadzi a mikɛna ndɛ tɔkpa kakɛna osi kana, mbom midzi nkpã ndɛ Baguma basate aye.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mikɔa obu mikpa odi nyɛ odi. Miwɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ kalɛ. Mivila Baguma. Mikɔa obu mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a lɛmɛ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mi basumunɛ, midɔla mi akũ mikpa mi balate, mikɔa obu flee mikpa be. Nnɛ́ mi balate a kĩ bɛdɔ, bideĩ sɛmɛ kalɛ a odi kɛnɛ kĩ miakpa obu, mbom mibu bikĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ a lɛmɛ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ntɛ odi lamɔ lubo a kĩ lɛtáfɛta kĩ ɛmɔ kamɔ, lɛmɛ nɛ Baguma sũ edo ɔwɔlɛ ɛmɔ lubo ni, Baguma aahila ye.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ntɛ mikɛna fɔtsa kpa mɔ mido ɔwɔlɛ mitɛ sɔtɔ kavɛlɛ a ni, kamu kawɔdabe deĩ nɛ foe kamɛ? Lɛmɛ ntɛ mikɛna tuwĩ mɔ mido ɔwɔlɛ mimɔ́ lubo nɛ foe kamɛ ni, Baguma aahila mi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ade fukĩĩ sũ Baguma vɛ mi a, kitonɛkĩ Kristo mɔawɛ a malo mɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ, ɛkɔa foe ɛtsa mi nfantuhũ kĩ míatsã ye abɔa kakekɔ̃.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Ɛtákɛna tɔkpa tidima,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Kĩ bivũna ye a, ɛtávũna odima ese kɔtɔ. Kĩ bɛmɔna ye lubo a, ɛtáhũnahũna odima, mbom ɛkɔa anɛ ete nɛ Baguma a kĩ yadzɛ fɔlɛtsa nɛ osi kpĩĩ akũ a akũ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristo mɔawɛ lɛlɔ boe tɔkpa nɛ ye sukɛna kamɛ ɛnamɛna asendua a akũ, ayekĩ bɔ́anɛ nɛ tɔkpa kɔbɛ̃ kayɔ, budzi nkpã bɔkɛna tuwĩ. Ɛkɔa fɔɔkpa a kĩ ɛtɛ a ɛtsa mi fɔsɔ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Kɔkɔɛ a, mina ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi, lɛmɛ finyaa Baguma muniki mi miya nɛ mi Baveli Ɔkpãnɛ kĩ ɛnyɛ mi Akũ Ɔdãmɛnanɛ sɛkɛ̃.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.