1 Pedro 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Nɛ foesũ mifɔ̃ tɔkpa tidi nyɛ tidi odu kakɛna. Mifɔ̃ fɔvã kama mɔ anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kakɛna, mɔ anɛngbã mɔ bati buĩ kanyɛ.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Miwɛ Baguma ɔnɔkɔali kalɛ a ndɛ ayekĩ akɔkɔa awɛ tɛmɛ mui luwi daa, ayekĩ míabo anɛ nɛ mi nkpã katɛ kamɛ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Mi mɔawɛ mita onukpɛ̃ midã, mimɔ ayekĩ boe Ɔlate a deĩ sɛmɛ kalɛ.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Nɛ foesũ mifuã miya nɛ boe Ɔlate a sɛkɛ̃. Ade ye nyɛ nkpã kɔla kake de a kĩ bati sĩ kĩ lɛnyɛ fɔtsa pupulidza, lɛmɛ ade de Baguma nyɛ kĩ lɛtɛ kɔya nɛ ye anɛ a.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Mi malo mila ndɛ kɔla kake nkpã boe, foesũ miya Baguma ɛkɔa mi eke hũhũ kamɛ afɔliɛ kɔla. Ade kɔla kĩĩ kamɛ míasum ndɛ basɔfɔ kpalɛwa kĩ bɛbɔa hũhũ kamɛ afɔliɛ kĩ yawo Baguma anɛ bɛtsãmɛna Yesu Kristo akũ bɛkpa Baguma.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kitonɛkĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Foesũ mi a kĩ mitɛ mido a ni, de kĩĩ tɛ kɔya paa lɛkpa mi, lɛmɛ bikĩ bɛtátɛ bido a kɔ̃ ni, binyi kĩ,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Katsɛlɛ Kpalɛwa a fɔlɛtsa bɛbã lɛmɛ lɛ kĩ,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Lɛmɛ mi kɔ̃ kade a kĩ Baguma pau, lɛgãkanya basɔfɔ, ɔmaĩ kpalɛwa, mɔ bati kĩ Baguma kɔa ɛkɛna ye bade mianɛ. Baguma vɛ mi etomɛna ɔtũ kamɛ ɛyamɛna nɛ ye awãwã ɔhaĩ a kamɛ, kĩ mide lɛtsã nɛ ye awãwã fɔtsa a akũ.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nɛ lɔkɔ lidi kĩ lɛtɛ̃ kamɛ ni, mitánya Baguma ɔmaĩ, lɛmɛ finyaa minyɛ ye ɔmaĩ. Nɛ kɔkɔ lɔkɔ lidi kamɛ ni, Baguma támɔ mi kɔnya, lɛmɛ finyaa ɛmɔ mi kɔnya.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nwaɛ̃ amɛ bawɛnɛ, ndɛ banɔvɔɛ̃ mɔ basitsãnɛ nɛ katinya kĩĩ kamɛ ni, mitakɛna nɛ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔakɔ odo kayidza kadza nɛ mi akũ a.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Mibɔa ɔbla wĩ nɛ amamufɔ a kamɛ, ayekĩ ntɛ bɛlɛ kɔdzɛla nɛ mi akũ kĩ tɔkpa bakɛnanɛ mianɛ malo ni, ke liti, baamɔ adzuma wĩ a kĩ mikɛna, lɔkɔa baamu Baguma nɛ ye kaya Luwi a akũ.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Nɛ boe Ɔlate sũ ni, midɔla mi akũ mikpa batidziwa a kĩ bidzina nɛ mbla onukpɛ̃. Midɔla mi akũ mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a kĩ lideĩ otumi lɛbɛ̃ flee a.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Midɔla akũ lɔmɔ lɛmɛ mikpa abãã banɔkɔɛ̃ a kĩ Lɛgãnɔkɔɛ̃ a ado kĩ bɛyaavɛlɛ tɔkpa bakɛnanɛ a sɔtɔ, bimu bati a kĩ bakɛna tuwĩ a lɛmɛ.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kitonɛkĩ Baguma kawɛ nyɛ kĩ mikɔa tuwĩ kakɛna midina fɔkɔasiatsa a kĩ bati alɛ nɛ mi akũ nɛ kadikatanyi kamɛ a.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Midzi nkpã ndɛ bati kĩ bidzi be akũ akũ aye, lɛmɛ mitakɔa akũ akũ kadzi a mikɛna ndɛ tɔkpa kakɛna osi kana, mbom midzi nkpã ndɛ Baguma basate aye.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mikɔa obu mikpa odi nyɛ odi. Miwɛ mi bawaɛ̃ batɛ badonɛ kalɛ. Mivila Baguma. Mikɔa obu mikpa Lɛgãnɔkɔɛ̃ Flefle a lɛmɛ.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mi basumunɛ, midɔla mi akũ mikpa mi balate, mikɔa obu flee mikpa be. Nnɛ́ mi balate a kĩ bɛdɔ, bideĩ sɛmɛ kalɛ a odi kɛnɛ kĩ miakpa obu, mbom mibu bikĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ a lɛmɛ.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ntɛ odi lamɔ lubo a kĩ lɛtáfɛta kĩ ɛmɔ kamɔ, lɛmɛ nɛ Baguma sũ edo ɔwɔlɛ ɛmɔ lubo ni, Baguma aahila ye.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ntɛ mikɛna fɔtsa kpa mɔ mido ɔwɔlɛ mitɛ sɔtɔ kavɛlɛ a ni, kamu kawɔdabe deĩ nɛ foe kamɛ? Lɛmɛ ntɛ mikɛna tuwĩ mɔ mido ɔwɔlɛ mimɔ́ lubo nɛ foe kamɛ ni, Baguma aahila mi.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ade fukĩĩ sũ Baguma vɛ mi a, kitonɛkĩ Kristo mɔawɛ a malo mɔ́ lubo nɛ mi lɔlɔ, ɛkɔa foe ɛtsa mi nfantuhũ kĩ míatsã ye abɔa kakekɔ̃.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ɛtákɛna tɔkpa tidima,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Kĩ bivũna ye a, ɛtávũna odima ese kɔtɔ. Kĩ bɛmɔna ye lubo a, ɛtáhũnahũna odima, mbom ɛkɔa anɛ ete nɛ Baguma a kĩ yadzɛ fɔlɛtsa nɛ osi kpĩĩ akũ a akũ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Kristo mɔawɛ lɛlɔ boe tɔkpa nɛ ye sukɛna kamɛ ɛnamɛna asendua a akũ, ayekĩ bɔ́anɛ nɛ tɔkpa kɔbɛ̃ kayɔ, budzi nkpã bɔkɛna tuwĩ. Ɛkɔa fɔɔkpa a kĩ ɛtɛ a ɛtsa mi fɔsɔ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Kɔkɔɛ a, mina ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi, lɛmɛ finyaa Baguma muniki mi miya nɛ mi Baveli Ɔkpãnɛ kĩ ɛnyɛ mi Akũ Ɔdãmɛnanɛ sɛkɛ̃.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.