Salmos 107

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamo Koba Qotei a na iga tulaŋ boletgeqnu. A bati gaigai iga qalaqalaigeqnu. Deqa iga a biŋiyqom.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 — ausente —
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 — ausente —
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Israel tamo qudei naŋgi wadau sawa ulul ti dia laŋa laŋa laqnsibqa naŋgo segi qureq di sqajqa deqa ŋamoqneb. Ariya naŋgi qure itosai.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Naŋgi mamnjreqnaqa ya qarnjreqnaqa moiyepratoqneb.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 A na naŋgi gam osornjrsiqa joqsiqa naŋgi gilsib naŋgo segi qure itosib di soqneb.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Tamo Koba Qotei a degyej deqa naŋgi a biŋiyebe. A na gaigai tamo uŋgasari naŋgi qalaqalainjroqnsiqa maŋwa bolequja naŋgi osornjreqnu.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Naŋgi ya qarnjreqnaqa a na naŋgi ya anainjreqnaq uyoqnsib kere na unub. Naŋgi mamnjreqnaqa a na naŋgi iŋgi anainjreqnaq uyeqnab menetnjreqnu.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ariya Israel tamo qudei naŋgi tonto talq di sonabqa jeu tamo naŋgi sil kokba na naŋgi tontnjrsib gulbe enjroqneb. Israel tamo naŋgi di sawa ambru kobaq di awesoqneb.
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 — ausente —
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 — ausente —
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Tamo Koba a na naŋgi eleŋonaqa naŋgi sawa ambru di urateb. A na sil kokba kukoqyeleŋej deqa naŋgi olo tonto talq dena oqedeb.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Tamo Koba Qotei a degyej deqa naŋgi a biŋiyebe. A na gaigai tamo uŋgasari naŋgi qalaqalainjroqnsiqa maŋwa bolequja naŋgi osornjreqnu.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 A tonto tal aqa siraŋ kokba bras na gereiyo qaji di paraparaiyeqnu. A tonto tal aqa dadaŋ ain na gereiyo qaji di dego paraparaiyeqnu.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Israel tamo qudei naŋgi une gargekoba yoqneb deqa naŋgi nanarioqneb. Naŋgi kumbra uge yoqneb deqa naŋgi jaqatiŋ koba oqneb.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Naŋgi iŋgi uyqajqa asginjroqnej deqa naŋgi iŋgi uratoqnsib moiqa jojomoqneb.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 A na naŋgi eleŋej deqa naŋgi moiyo qureq aiyosai. A marnaqa naŋgo jejamu olo boleej.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 — ausente —
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 — ausente —
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 — ausente —
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 — ausente —
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 — ausente —
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 — ausente —
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Naŋgi qobuŋ miligiq di nanari tamo buloqnsib maŋgalepratoqneb. Ya uge uyo tamo a nanarieqnu dego kere. Naŋgi qobuŋ aqa kuñi ojoqnsib qobuŋ tingitqa keresaiinjroqnej.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 A anjam marnaqa jagwa laonaqa yuwal dego maninej.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Onaqa tamo naŋgi ŋam atsib yuwal maninej di unsibqa tulaŋ areboleboleinjrej. Bati deqa Tamo Koba a na naŋgi joqsiqa qunduŋ naŋgi deq gilqajqa mareb qaji di branteb.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 — ausente —
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 — ausente —
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Tamo Koba a mareqnaqa ya kokba ti ya jumbum ti jeŋeqnu. Deqa sawa a tulaŋ qaŋgraŋeqnu.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Qotei a mareqnaqa mandam bole namur ti di ugeoqnsiqa olo bar koba ti unu. Deqa iŋgi bole olo oqosaieqnu. Tamo uŋgasari naŋgi kumbra uge yeqnub deqa Tamo Koba a na naŋgi gulbe di enjreqnu.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Ariya bati bei Tamo Koba a olo mareqnaqa ya koba brantoqnsiq aiyeqnu. Sawa qaŋgraŋoq dia ya jumbum branteqnu.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Qotei a mareqnaqa tamo uŋgasari iŋgi uyo qa truqueqnub qaji naŋgi geregere awooqnsib naŋgo segi qure gereiyoqnsib bole unub.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Naŋgi iŋgi ti wain sil ti tulaŋ koba yageqnub.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Tamo Koba a na aqa segi tamo uŋgasari naŋgi tulaŋ boletnjreqnu deqa naŋgi aŋgro gargekoba ŋambabtnjreqnub. Naŋgo makau naŋgi dego tulaŋ gargekobaeqnub.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 — ausente —
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 — ausente —
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 A na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi aqaryainjreqnu. A mareqnaqa naŋgo aŋgro naŋgi kaja du du bul sosib tulaŋ gargekobaeqnub.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Tamo uŋgasari kumbra bole yeqnub qaji naŋgi Qotei aqa maŋwa di unoqnsibqa tulaŋ areboleboleinjreqnu. Ariya tamo uge naŋgi Qotei aqa maŋwa di unoqnsibqa anjam bei marqa saiinjreqnaqa laŋa mequmeqnub.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 O tamo uŋgasari powo bole ti unub qaji, niŋgi ijo anjam sa endi geregere qusib Tamo Koba Qotei na niŋgi tulaŋ qalaqalaiŋgeqnu deqa are qaloqniy.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.