Salmos 107

Yesus Aqa Anjam Bole 2014 (BOJ2014) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamo Koba Qotei a na iga tulaŋ boletgeqnu. A bati gaigai iga qalaqalaigeqnu. Deqa iga a biŋiyqom.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 — ausente —
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 — ausente —
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Israel tamo qudei naŋgi wadau sawa ulul ti dia laŋa laŋa laqnsibqa naŋgo segi qureq di sqajqa deqa ŋamoqneb. Ariya naŋgi qure itosai.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Naŋgi mamnjreqnaqa ya qarnjreqnaqa moiyepratoqneb.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 A na naŋgi gam osornjrsiqa joqsiqa naŋgi gilsib naŋgo segi qure itosib di soqneb.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Tamo Koba Qotei a degyej deqa naŋgi a biŋiyebe. A na gaigai tamo uŋgasari naŋgi qalaqalainjroqnsiqa maŋwa bolequja naŋgi osornjreqnu.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Naŋgi ya qarnjreqnaqa a na naŋgi ya anainjreqnaq uyoqnsib kere na unub. Naŋgi mamnjreqnaqa a na naŋgi iŋgi anainjreqnaq uyeqnab menetnjreqnu.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ariya Israel tamo qudei naŋgi tonto talq di sonabqa jeu tamo naŋgi sil kokba na naŋgi tontnjrsib gulbe enjroqneb. Israel tamo naŋgi di sawa ambru kobaq di awesoqneb.
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 — ausente —
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 — ausente —
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Tamo Koba a na naŋgi eleŋonaqa naŋgi sawa ambru di urateb. A na sil kokba kukoqyeleŋej deqa naŋgi olo tonto talq dena oqedeb.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Tamo Koba Qotei a degyej deqa naŋgi a biŋiyebe. A na gaigai tamo uŋgasari naŋgi qalaqalainjroqnsiqa maŋwa bolequja naŋgi osornjreqnu.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 A tonto tal aqa siraŋ kokba bras na gereiyo qaji di paraparaiyeqnu. A tonto tal aqa dadaŋ ain na gereiyo qaji di dego paraparaiyeqnu.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Israel tamo qudei naŋgi une gargekoba yoqneb deqa naŋgi nanarioqneb. Naŋgi kumbra uge yoqneb deqa naŋgi jaqatiŋ koba oqneb.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Naŋgi iŋgi uyqajqa asginjroqnej deqa naŋgi iŋgi uratoqnsib moiqa jojomoqneb.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 A na naŋgi eleŋej deqa naŋgi moiyo qureq aiyosai. A marnaqa naŋgo jejamu olo boleej.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 — ausente —
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 — ausente —
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 — ausente —
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 — ausente —
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 — ausente —
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 — ausente —
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Naŋgi qobuŋ miligiq di nanari tamo buloqnsib maŋgalepratoqneb. Ya uge uyo tamo a nanarieqnu dego kere. Naŋgi qobuŋ aqa kuñi ojoqnsib qobuŋ tingitqa keresaiinjroqnej.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Naŋgi degsib sougetesosibqa Tamo Koba Qotei a metonabqa a na naŋgi aqaryainjrsiqa naŋgo gulbe kobotetnjrej.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 A anjam marnaqa jagwa laonaqa yuwal dego maninej.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Onaqa tamo naŋgi ŋam atsib yuwal maninej di unsibqa tulaŋ areboleboleinjrej. Bati deqa Tamo Koba a na naŋgi joqsiqa qunduŋ naŋgi deq gilqajqa mareb qaji di branteb.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 — ausente —
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 — ausente —
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Tamo Koba a mareqnaqa ya kokba ti ya jumbum ti jeŋeqnu. Deqa sawa a tulaŋ qaŋgraŋeqnu.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Qotei a mareqnaqa mandam bole namur ti di ugeoqnsiqa olo bar koba ti unu. Deqa iŋgi bole olo oqosaieqnu. Tamo uŋgasari naŋgi kumbra uge yeqnub deqa Tamo Koba a na naŋgi gulbe di enjreqnu.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ariya bati bei Tamo Koba a olo mareqnaqa ya koba brantoqnsiq aiyeqnu. Sawa qaŋgraŋoq dia ya jumbum branteqnu.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Qotei a mareqnaqa tamo uŋgasari iŋgi uyo qa truqueqnub qaji naŋgi geregere awooqnsib naŋgo segi qure gereiyoqnsib bole unub.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Naŋgi iŋgi ti wain sil ti tulaŋ koba yageqnub.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Tamo Koba a na aqa segi tamo uŋgasari naŋgi tulaŋ boletnjreqnu deqa naŋgi aŋgro gargekoba ŋambabtnjreqnub. Naŋgo makau naŋgi dego tulaŋ gargekobaeqnub.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 — ausente —
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 — ausente —
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 A na tamo uŋgasari sougetejunub qaji naŋgi aqaryainjreqnu. A mareqnaqa naŋgo aŋgro naŋgi kaja du du bul sosib tulaŋ gargekobaeqnub.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Tamo uŋgasari kumbra bole yeqnub qaji naŋgi Qotei aqa maŋwa di unoqnsibqa tulaŋ areboleboleinjreqnu. Ariya tamo uge naŋgi Qotei aqa maŋwa di unoqnsibqa anjam bei marqa saiinjreqnaqa laŋa mequmeqnub.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 O tamo uŋgasari powo bole ti unub qaji, niŋgi ijo anjam sa endi geregere qusib Tamo Koba Qotei na niŋgi tulaŋ qalaqalaiŋgeqnu deqa are qaloqniy.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.