Salmos 83
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.