Salmos 83
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.