Salmos 83
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: Sélah.
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, et comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.