Salmos 119

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.