Salmos 119
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.