Salmos 119

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.