Salmos 119

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.