Salmos 119

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.