Salmos 119
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 ALEPH. Bienheureux sont ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur coeur;
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, et qui marchent dans ses voies.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement. BETH.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles. GUIMEL.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Même les principaux se sont assis et ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs, et les gens de mon conseil. DALETH.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. HE.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon coeur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. VAU.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! et ta délivrance aussi, selon ta parole;
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts. ZAIN.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, mais je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé en eux.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements. HETH.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, mais je n'ai point oublié ta Loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts. TETH.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; mais je garderai de tout mon coeur tes commandements.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur coeur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 La Loi que tu as prononcée de ta bouche, m'est plus précieuse que mille pièces d'or ou d'argent. JOD.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole adressée à ton serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; mais moi, je discourrai de tes commandements.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte. CAPH.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, et je n'ai point oublié tes statuts.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien ont à durer les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 On m'a presque réduit à rien, et mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche. LAMED.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Ces choses subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; mais je me suis rendu attentif à tes témoignages.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; mais ton commandement est d'une très-grande étendue. MEM.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me les as enseignées.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge. NUN.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J'ai incliné mon coeur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout. SAMECH.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements. HAJIN.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; et ne permets pas que je sois opprimé par les orgueilleux,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, et j'ai eu en haine toute voie de mensonge. PE.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, et donne de l'intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi. TSADE.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé, toutefois je n'oublie point tes commandements.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive. KOPH.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 J'ai crié de tout mon coeur, réponds-moi, ô Eternel! et je garderai tes statuts.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, et ils se sont éloignés de ta Loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESCH.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, sont en grand nombre: toutefois je ne me suis point détourné de tes témoignages.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours. SCIN.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon coeur a été effrayé à cause de ta parole.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi. THAU.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.