Provérbios 9

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria edificou a sua casa, já lavrou os seus sete pilares,
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
2 já matou os seus animais; misturou o seu vinho; e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:
3 Já enviou suas criadas, ela clama dos lugares mais altos da cidade:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
4 Quem quer que seja simples, que se volte para cá; quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
5 Vem, come do meu pão, e bebe do vinho que eu tenho misturado.
6 Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
6 Abandonai os tolos e vivei; e ide pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
7 Aquele que reprova o escarnecedor adquire vergonha para si; e o que repreende o homem ímpio adquire para si uma mancha.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não reproves o escarnecedor, para que ele não te odeie; repreende o homem sábio, e ele te amará.
9 Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensina o homem justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
10 O temor do ­SENHOR é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do santo é o entendimento.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
11 Porque por meu intermédio teus dias serão multiplicados, e anos da tua vida se aumentarão.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; mas se escarneceres, somente tu o suportarás.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
13 A mulher tola é espalhafatosa, ela é simples e nada sabe.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
14 Porque ela se assenta à porta de sua casa, sobre uma cadeira nos lugares altos da cidade,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:
15 para chamar os passageiros que andam correto em seus caminhos:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para cá; e quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é agradável.
18 Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.
18 Mas ele não sabe que os mortos estão lá, e que seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.