Provérbios 9

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.