Provérbios 9

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant:
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant:
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.