Provérbios 8
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi la Sapience je demeure avec la discrétion, et je trouve la science de prudence.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.