Provérbios 8

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi la Sapience je demeure avec la discrétion, et je trouve la science de prudence.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.