Provérbios 4

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.