Provérbios 4
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.