Provérbios 4

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez donc point mon enseignement.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Quand tu y marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton coeur.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Garde ton coeur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent ton chemin devant toi.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.