Provérbios 29

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.