Provérbios 29
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.