Provérbios 29

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.