Provérbios 29
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.