Provérbios 29

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.