Provérbios 29

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu'il y ait de guérison.
1 O Homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, de repente será destruído sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 L'homme qui flatte son prochain, étend le filet devant ses pas.
5 O homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Le mal qui est au forfait de l'homme, lui est comme un piège; mais le juste chantera, et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
7 O justo se informa da causa dos pobres, mas o ímpio nem sequer toma conhecimento.
8 Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se zangue, quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes sanguinaires ont en haine l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent chère sa vie.
10 Os homens sanguinários odeiam ao sincero, mas os justos procuram o seu bem.
11 Le fou pousse au-dehors toute sa passion, mais le sage la réprime, et la renvoie en arrière.
11 O tolo revela todo o seu pensamento, mas o sábio o guarda até o fim.
12 Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et l'homme usurier s'entre-rencontrent, et l'Eternel illumine les yeux de tous deux.
13 O pobre e o usurário se encontram; o Senhor ilumina os olhos de ambos.
14 Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
14 O rei que julga os pobres conforme a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 La verge et la répréhension donnent la sagesse; mais l'enfant abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma, envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton enfant, et il te mettra en repos, et il donnera du plaisir à ton âme.
17 Castiga o teu filho, e te dará descanso; e dará delícias à tua alma.
18 Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est abandonné; mais bienheureux est celui qui garde la Loi.
18 Não havendo profecia, o povo perece; porém o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Le serviteur ne se corrige point par des paroles; car il entendra, et ne répondra point.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, todavia não atenderá.
20 As-tu vu un homme précipité en ses paroles? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
20 Tens visto um homem precipitado no falar? Maior esperança há para um tolo do que para ele.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l'élève délicatement dès sa jeunesse.
21 Quando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice, por fim ele tornar-se-á seu filho.
22 L'homme colère excite les querelles, et l'homme furieux commet plusieurs forfaits.
22 O homem irascível levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil de l'homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui partage avec le larron, hait son âme; il entend le serment d'exécration, et il ne le décèle point.
24 O que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições, e não o denuncia.
25 L'effroi que conçoit un homme, lui tend un piège; mais celui qui s'assure en l'Eternel aura une haute retraite.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
26 Muitos buscam o favor do poderoso, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 L'homme inique est en abomination aux justes; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
27 Abominação é, para os justos, o homem iníquo; mas abominação é, para o iníquo, o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.