Provérbios 22

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 L'oeil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de coeur, et qui a de la grâce en son parler.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; mais la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.